長谷部恭男 6/4 松山大学講演会の案内
「集団的自衛権の行使は違憲」、昨年6月4日に開催された衆議院憲法審査会において、各党の推薦する3人の憲法学者が、安保法案を「憲法違反」だと明言しました。その中でも、現憲法下で集団的自衛権の行使が認められるとの立場で安保法制を通そうとしていた与党側から推薦された長谷部さんがこう言い切ったのは衝撃的でした。奇しくもちょうど1年後の6月4日、松山大学にて渦中の憲法学者・長谷部恭男さんにじっくり話が伺えます。挙って参加しましょう。若い学生諸君もぜひ足を運んでください。
活動履歴のページに戻る
この日は、政府与党が検討している「緊急事態法制」に焦点があてられる予定です。政府与党は、熊本地震の後、ここぞとばかりに、この法制で国民の自由を縛ろうとしています。こうした与党側の動きを見るにつけ、私が思い起こすのは東日本大震災が起こる少し前に出版され、直前(2010年12月)に日本語の翻訳が出たアメリカの作家レベッカ・ソルニットが『災害ユートピア』(原題は'A Paradise built
in Hell', Rebecca Solnit,2009)で述べている次のような指摘です。
概して、自然災害や戦争時など、人々が甚大な災害に襲われるとき、「治安の維持・回復」が第一義的に重要だと必死になる人たちがいる。実際、近年アメリカを襲ったハリケーン・カトリーナでは、スーパーに押し入る強盗の姿がメディアに大々的に取り上げられ、人々の恐怖感を煽ることに一役買った。だが、ソルニットによると、1906年のサンフランシスコ大地震から2005年のハリケーン・カトリーナによる大災害時を含めて、大多数の人々がとった行動は全く違ったものであることを、数多くの残された記録文書や、聞き取り調査で明らかにする。
むしろ、大地震や津波、大火災などで人々の財産が失われたとき、人々は、普段見られなかったような相互扶助的な行動を取ることが一般的だというのである注1)。誰もがそれまで各自の生活を支えてきた財産の一切を無くしてしまい絶望のどん底に落とされているかに見える地獄絵のような場面においてこそ、人々の相互扶助的な精神は最大限発揮されこの絶望的な状況を切り開いてきたのだという注2)。これがこの本の表題にある、「地獄に打ち立てられた楽園(天国)」の意味である。
なぜだろうか?平常時それまで各人を隔ててきた秩序や財産という壁が、大災害時には取り払われるからだとソルニットはいう。確かに、そうした状況で一人抜け駆けしても、人々に共通にのしかかった困難を取り除くことなどとてもできない。残された道は、単独では弱い人々が互いに助け合うことによって生み出される活力に賭けるしかないのである。それは、かつて、ヨーロッパなど地球上の主要地域で支配的地位にあった体も大きく屈強なネアンデルタール人など他の人種が優勢を誇る中で、アフリカの限られていた一地域で細々と暮らしていた我々人類の祖先ホモ・サピエンスが、「血縁を超えて助け合う」というその弱さゆえに獲得した能力によって、やがて地球全域を支配する勢力を形成していった歴史を思い起こさせる。注3)
ソルニットは、同時に、こうした災害は、それまで築いてきた富や秩序への郷愁を捨てられない一部の富裕層や特権階級のなかに、「エリートパニック」を引き起こすという。そうした人たちにとっては「治安」を乱す恐れがあると彼らが(そして彼らのみが)信じている「悪人たち」から「国民(←実際は彼ら自身)」を守るため非常大権を行使したいと考えるのである。そうしたことが現実になると、こうした非常時権力は、人々の相互扶助的なコミュニティに介入し、これらを破壊し、果ては治安維持を語りながら住民を迫害したり、盗賊行為を行うことさえあったという。日本の歴史にはそうした不幸な事例が存在する。1923年の関東大震災の際起きた事例がそれである。「災害に乗じて朝鮮人や社会主義者が放火や政府転覆を企てている」という根拠のないうわさがばらまかれ、それを阻止すべく結成された自警団による朝鮮人や社会主義者に対する虐殺行為は、軍隊や警察権力によって黙認されたばかりではなく、場合によっては彼らによって誘導さえされたという注4)。
巨大な威力を以って我々人類を圧倒する自然の威力の前で、それに立ち向かう相互扶助的な努力によって発揮される力を信頼できない一部のエリートが構想する「緊急事態法」がいかに危険極まりないものであるか、この作家は私たちに警告を発しているように思える。(文責HP担当M)
長谷部恭男講演概要のページへ
注釈(翻訳例には不正確なものが含まれているかもしれません。気が付かれた方はご指摘ください)。
1)The positive emotions that arise in those unpromissing circumstances demonstrate that social ties and meaningful work are deeply desired, readily improvised, and intensely rewarding. The very structure of our economy and society prevents these goals from being achieved.(Rebecca Solnit, A Paradise built in Hell,2009,Penguin Books, p.7)
翻訳例
1)そうした約束されない境遇で生じる積極的(前向き)な感情は、社会的な絆や意味のある仕事が切実に望まれ、またそうした願いに添う取り組みが即座の工夫で行われ、それらがとてもやりがいのあるものであることを立証している。むしろ我々が暮らしている経済や社会の仕組みそのものが、こうした目標を達成しづらいものにしているのだ。(レベッカ・ソルニット, 『地獄に立てられる楽園』, ペンギン, 2009年)
2)There is no money in what is aptly called free association: we are instead encouraged by media and advertising to fear each other and regard public life as a danger and a nuisance, to live in secured spaces, communicate by electronic means, and acquire our information from media rather than each other. But in disaster people come together, and though some fear this gathering as a mob, many cherish it as an experience of a civil society that is close to paradise.(Ibid.,p.9)
翻訳例
2)本来の意味で自由な結社と呼ばれるものに参加する余裕などない。代わりに、我々はメディアや広告によってお互いを恐れ公共生活を危険なもの、あるいは厄介なものとみなすよう促されている。そして自らは安全が確保された場所にいて、電子機器を使ってコミュニケーションをとるよう促される。だから情報を得るのはお互い人からではなく、メディアを介してなのである。しかし、災害時には人々は結束する。確かに人々の中にはこうした集まりを群集として恐れる者もいるが、多くの人たちは楽園に近接した市民社会の体験として前向きに受け止めるのである。
3)数年前、NHKで放映された番組NHK Special「ヒューマン」、特にシリーズの初回が参考になる。
ヒューマン なぜヒトは人間になれたのか, NHKスペシャル取材班, 2012,角川書店参照。
4)Though altruism usually prevails in the moment of disaster, scapegoting sometimes follows. The most appalling such postdisaster incident was after the Great Kanto Earthquake that struck central Japan at noon on September 1, 1923. More than 125,000 died in the catastrophe, many by fires caused by broken gas mains and overturned cookstoves in that land of wooden houses crowded together. Additionally, the massive quake made many wells go cloudy. Rumors that the fires were arson and wells were poisoned by radicals or by Koreans led to hideous massacres. About six thousand Koreans and people mistaken for Koreans were killed by vigilante groups, along with some socialists. In some cases, these people were protected by the military and by police;in others these authorities colluded or led the murders and encouraged the rumors that devastated the unpopular groups. Military police who claimed to fear that anarchists would take advantage of the disaster to overthrow the government kidnapped the anarchist writer Sakae Osugi, his six-year-old nephew, and his lover, Noe Ito, beat the three to death, and threw these bodies down a well.(Ibid.,pp83-84)
翻訳例
4)災害時には、利他主義が広まるのが普通だが、犠牲者(生贄)が出ることもある。そうした二次災害のもっともぞっとさせられる事例は、1923年9月1日午後、日本の中心部を襲った関東大震災後に起きたものである。その時、12万5千人を超える人が災害で亡くなった。その多くは、木造家屋が密集して建てられた地域におけるガス本管の破裂や料理用レンジの横転によって引き起こされた火災によるものであった。それに加え巨大な揺れは多くの井戸を濁らせた。その時、火災は放火によるもので、井戸の濁りは政治的急進主義者や朝鮮人が毒物を投げ込んだからだという風説が広められ、これが恐るべき大惨事を引き起こすこととなったのである。一定数の社会主義者ともども、約6000人の朝鮮人や朝鮮人と間違えられた人が自警団によって殺害されたのである。この殺害を実行した自警団は、ある場合は軍隊や警察に守られ、またある場合は、彼ら権力部隊が結託して殺害を引き起こし、嫌われている集団を壊滅させるのに好都合な風評を唆すようなことさえ行ったのである。無政府主義者たちが震災を利用して政府を転覆させようとしていると証拠なく断定した憲兵たちは、無政府主義の作家、大杉栄とその6歳になる甥、及び彼の愛人、伊藤野絵を捕えて、3人を殴り殺し、井戸に投げ捨てだのである。